|
Ingenting
är som bekant starkare än sin svagaste länk,
och i fallet Supertrevligt var den länken
först en elkabel, sedan en bredbandskoppling och
sist men inte minst att herr redaktören och sajtägaren
varit fullt upptagen med att utbilda sig till undertextare.
Nu flyter den biten på, även om det inte
är en helt smärtfri tillvaro att vara svartfot
i en bransch på nedgång. Skriv, ring eller
mejla gärna till TV-kanalerna när ni
ser dåliga undertextningar - det är på
grund av deras snålhet som det är så
illa.
Detta
har hänt under tiden:
Rockbjörn
till Lisa Miskovsky? Vilken av sju olika slätstrukna
tjejsångerskor är hon? Är det hon med
den där ängellåten, eller hon på
hästen eller kanske någon helt annan?
Vad
hände egentligen med Tom Hjelte? Var det någon
på Aftonbladet som upptäckte att det fanns
en klausul om en lägsta kompetensnivå i anställningskontraktet?
Varför
kan ingen - inte ens de själva - uttala Bad Cash
Quartet rätt?
Är
det bara jag som tycker att Helena Bergström och
Reine Brynolfsson ser närapå identiska ut?
Apropå det, hur dryg framstår Colin Nutley
när han vägrar prata svenska efter femton
år här, eller vad det är?
Känns
det inte mer än lovligt direktöversatt när
både Whiskas' och Pedigree PALs reklamfilmer lovar
att produkten är bra för husdjurets immunsystem,
när immunförsvar är det gängse
svenska uttrycket?
Apropå
reklamfilmer: när ersatte krispigt ordet
knaprigt? När blev formel till formula
(och varför)? Kan det vara så att reklambyråerna
också snålar när de tar in översättare?
Till
sist: Big Brother-Kitty rockar stenhårt trots
att hon gillar ovannämnda BCQ och inte kan uttala
namnet.
På
Fredag blir det länkfest!
|