Kommentarer på Lintzerpe
En alldeles för babblig text om det hela finns på [länk inlagd direkt i inlägget, eftersom IE får spatt om länkar ligger i högerspalten - Sajtägarens anm.]
Posted by David Pettersson at maj 27, 2005 01:52 FM
Fast nog påminner väl gnället om "Lintzerpe" lite om nördarna som klagar över IP-numret "23.75.345.200" i den där nätfilmen med Sandra Bullock? ("det förstörde hela filmen för mig!")
Humor är svårt. Speciellt den subtila varianten.
Posted by Fredrik at maj 28, 2005 10:32 FM
Med tanke på filmens övriga kvaliteter medförde tabben snarare en viss glädje som jag annars inte känt.
Posted by David Pettersson at maj 28, 2005 12:09 EM
Jag förstår inte hur du menar att en grov undertextarmiss utgör subtil humor.
Posted by John E Thelin at maj 28, 2005 12:26 EM
Hur kan du vara så säker på att det är en miss? Rollfiguren som säger repliken är inte svensk, har knappast någon aning om var linköping ligger, hur ortsnamnet stavas, eller vad man egentligen sysslar med på linköpings universitet. Hade du bett rollfiguren skriva ner namnet hade han lika gärna skrivit Lintzerpein som något annat.
(Och givet att regissören är norrman, har gjort filmer i sverige, och älskar att stoppa in interna skämt i sina filmer skulle det inte förvåna mig en sekund om felstavningen stod i manus, vilket kan förklara att exempelvis den engelska och franska textningen båda använder samma ord)
Är det verkligen en översättares sak att "veta bättre"? Skulle du ha fixat IP-numret i Nätet, till exempel?
Posted by Fredrik at maj 28, 2005 03:07 EM
De manus man får som undertextare är oftast transkriberingar efter redigering, utan egentlig anknytning till originalmanuset. Inte ens de föredömligt annoterade och genomarbetade Simpsonsmanusen (som är bland de bästa jag har sett udner min tid i branschen) är helt immuna mot felhörningar.
Du skulle bara veta hur många bisarra fel av samma sort som det här och än värre de som de nästan alla innehåller. I sådana fall - där det står klart med ett ögonblicks mentalt arbete vad det är som åsyftas, så ska man skriva rätt. När t.ex. nån enligt manus pratar om "my doxen" och såklart säger "my dachshund" så ska man naturligtvis skriva "min tax" och inte "min doxen" eller liknande.
Säger de däremot helt fel, snarare än bara uttalar konstigt - vilket ju är fallet i Nätet - så ska man självklart låta det bero.
Posted by John E Thelin at maj 28, 2005 07:21 EM